巫师3简体中文怎么调-巫师3简体中文怎么调成中文

因为玩家没有将巫师3调整为中文界面,所以没有中文。巫师3的成就系统是根据玩家的语言设置而设置的,只要玩家在游戏内将语言调整为简体中文,那么在成就界面中显示的成就就是中文的。

巫师3这款游戏的主机版本不支持中文,但是steam上的PC版支持简体中文和繁体中文,只要在语言设置里面修改一下就可以了。

巫师3玩家的注意事项。

玩家在玩巫师3时要注意,该游戏中的武器主要是两把不同用途的剑,这也是猎魔人的象征:一把是对付人类和类人生物用的钢剑,另一把是劈砍怪物用的银剑。敌人生命条的颜色表明玩家应该使用哪种剑进行战斗。在此基础上提供了十字弓进行远程射击,但是伤害比不上剑与法印。

巫师3增强版怎么调

巫师3次世代版中文配音设置教程:

1、巫师3次世代版虽然更新了中文配音,但不是自动加载的,需要玩家手动调整。

2、开启中文配音的方法是玩家在本体完成更新后右键点击《巫师3》进入“属性”页面。

3、接着在属性界面中将“语言”切换为简体中文即可。

游戏延承了《猎魔人》系列小说的世界观。在小说故事发生前1500年前发生的一场灾难,不同的维度之间的世界发生了碰撞,世界直接被连接并互相渗透。这场灾难被称为“天球交汇”,它让很多来自各式各样来自不同世界中的生物被困在这个世界中;

例如,食尸鬼和血棘尸魔和高阶吸血鬼,它们就是天球交汇所留下的残物。这些生物带有自己独特的生态,是过去时代的遗种。根据精灵的传说,人类因为自己之前的世界被毁灭,来到了这个世界。

人类的祖先学会了如何驾驭混沌之力,最早的人类法师从此诞生,并对抗着其他来自不同世界的生物。

但由于怪物四处散布且难以击败,在普通人不具备与怪物对抗的情况下,猎魔人由此孕育而生,他们是专门被普通人雇佣来猎杀怪物的变种人类,并以此维持生计,保护人们不受怪物威胁。

在steam上买的巫师3,能调钱吗

1、首先进入游戏,按下esc键,进入游戏设置选项,英文叫:Option。

2、其次打开菜单后,点击左边的选项,然后选语言,英文叫:Language。

3、然后点进去然后看到上面有个English,选择中文(方向键):Chinese,保存按ESC返回,设置完成。

《巫师3》游戏的简体中文翻译为何那么像“机翻”?

能,一样能调,放心,不仅能调钱还能打简体中文补丁,正版成就卡牌照样拿,爽YY。。。

其实steam大部分游戏都能像盗版游戏那样玩,就是如果某些MOD覆盖了原有文件可能会每次启动游戏steam平台都检测文件,很烦。。。没有盗版游戏体验好,其他几乎和盗版没什么区别了,该汉化该修改修改,成就一样可以获得的

《巫师3》游戏的简体中文翻译为何那么像“机翻”?在实际翻译过程中,译者是几乎不会玩游戏的,甚至没有通读文档的机会,面对的都是一个个的单独的分散的句子,文本。因此译者自己也总是摸不着头脑,难以理解原文真正的意思。在剧情类文本中,一般上下文充分,译者还很好猜,但遇到UI类文本,缺乏整体理解的译者只能抓瞎,翻一个自认为比较正确的句子上去。至于yes都是“好”,no都是“不知道”,这反而是业界的常见规则,叫做“术语一致性”,意思就是源语言和目标语言的术语是一一对应的。这个规则的广泛采用让译文不至于过于离谱,一会儿老头滚动条,一会儿上古卷轴,但也限制它的上限,让译者丢失了发挥空间。当然,理论上让译者通玩一遍游戏,再修正译文,是可以解决这个问题的,就是业界所说的LQA流程。

不过嘛,大家都忙着找钱,这个步骤要么省略,要么投入的资源不够。史低几十块钱的良心游戏,给本地化的预算是有限的,咱也不能要求太高是不是;你以为的游戏翻译——给你全篇的文本和游戏现行版 通用的回答都可以去游戏中找到并精修 yes和no都能根据上下文的意思做出调整;实际的游戏翻译——文本切割后分给不同译者 出于保密考虑很多游戏是拿不到游戏源、文本序号 在巫师这种多选项对话中yes、no、OK这种很难准确联系到上下文 那么保守的选择就只能通译为“是”和“否” 诸如此类 作为译者当然也想给玩家提供最佳的游戏体验啊 问题条件所限 奈何;解决办法——加钱同时不要催汉化 所有优秀的翻译作品都是精雕细刻出来的 丢一个五六万字且没头没尾英文梗一堆的文本要我10天完工 我能怎么办嘛 能给你上wiki和quota把所有英文梗译出来已经是极限了。